Dia: 4 de Agosto, 2023

  • How to obtain (and search for) a marriage certificate in Portugal

    To search for a marriage certificate in Portugal, we need the data below:

    • number and year of registration of marriage
    • full name of married couple
    • name of parents of married couple
    • naturalness (place of birth)

    The certificate may be digital (electronic format) or on paper.

    Public service fee

    The Portuguese public service charges a fee of €10 to issue the birth certificate. If the applicant wants a certified seat, the fee is 20€.

    Office fees

    The office will submit the fee proposal for arranging the dispatch of the marriage certificate in Portugal and sending it to the recipient. If necessary, the office will also arrange for the certification and apostille of the document.

    Other services

    In addition to issuing the marriage certificate, our office can provide translation from Portuguese to another language and certify the respective translation. As already mentioned, it is also possible to provide the apostille of the document.

    Postage (paper)

    If the client wishes to receive the document on paper, the office will need to request a quote from the courier company (e.g. DHL). The price will be calculated according to the weight and distance of the shipment. If the client wishes to receive the birth certificate by email (as a pdf), there will obviously be no such expense.

    Adriano Martins Pinheiro, lawyer in Portugal

    tags: marriage certificate, portugal, portuguese, apostille, translation, lawyer, office .

  • How to obtain (and search for) a birth certificate in Portugal

    To search for a birth certificate in Portugal, we need the data below:

    • registration number and year
    • registry office
    • full name
    • parents’ names (filiation)
    • naturalness (place of birth)

    The certificate may be digital (electronic format) or on paper.

    Public service fee

    The Portuguese public service charges a fee of €10 to issue the birth certificate. If the applicant wants a certified seat, the fee is 20€.

    Office fees

    The office will submit the fee proposal for arranging the dispatch of the birth certificate in Portugal and sending it to the recipient. If necessary, the office will also arrange for the certification and apostille of the document.

    Other services

    In addition to issuing the birth certificate, our office can provide translation from Portuguese to another language and certify the respective translation. As already mentioned, it is also possible to provide the apostille of the document.

    Postage (paper)

    If the client wishes to receive the document on paper, the office will need to request a quote from the courier company (e.g. DHL). The price will be calculated according to the weight and distance of the shipment. If the client wishes to receive the birth certificate by email (as a pdf), there will obviously be no such expense.

    Adriano Martins Pinheiro, lawyer in Portugal

    tags: birt certificate, portugal, portuguese, apostille, translation, lawyer, office .

  • Traducteur assermenté au Portugal (traduction certifiée)

    Un avocat inscrit au barreau portugais est habilité à certifier la traduction.

    “Traducteur assermenté ou traduction certifiée ?

    Au Portugal, il est très courant d’utiliser la “traduction certifiée”. L’avocat inscrit au barreau portugais (OA) est habilité à certifier la traduction. Cette certification peut être apostillée. Avec l’apostille, le document peut être utilisé à l’étranger. Il n’y a donc pas de traduction assermentée ni de traducteur assermenté au Portugal.

    Comment se déroule une traduction certifiée ? Exemple

    Le client a besoin d’un extrait de casier judiciaire du Portugal, traduit en anglais :

    Dans ce cas, l’avocat

    a) s’occupe de l’envoi du certificat de casier judiciaire ;

    b) effectue la traduction dudit extrait ;

    c) certifie la traduction ; et

    d) apostille la certification.

    Grâce à ces étapes, le client sera prêt à utiliser le document à l’étranger.

    De même, il est courant de certifier la traduction de l’acte de naissance, de l’acte de mariage, de l’acte de décès, etc. Les démarches sont les mêmes.

    Envoi à l’étranger

    Une fois la traduction certifiée et apostillée, le document doit être envoyé à l’étranger. Une fois les documents en main, il suffit de calculer le poids et la distance et d’obtenir un devis auprès de la société de courrier (nous utilisons DHL).

    Qu’est-ce qu’un traducteur assermenté ?

    Bien que le Portugal n’ait pas de traducteurs assermentés, nous répondons à la question :

    “Traducteur assermenté” (tradutor juramentado) est un terme utilisé en portugais, notamment au Brésil et au Portugal, pour désigner un “traducteur assermenté” en anglais. Un traducteur assermenté est un traducteur professionnel qui est autorisé et reconnu par le gouvernement ou une autorité compétente pour fournir des traductions officielles et légalement reconnues de documents.

    Le terme “juramentado” vient du mot latin “juramentum”, qui signifie serment. Lorsqu’un traducteur devient “juramentado” ou “assermenté”, il prête serment devant une autorité compétente, telle qu’un tribunal ou un notaire, de traduire fidèlement et exactement des documents d’une langue à l’autre. Ce serment signifie qu’il s’engage à respecter les normes les plus strictes en matière d’exactitude et d’éthique dans son travail de traduction.

    Les services d’un traducteur assermenté sont souvent requis pour la traduction de documents juridiques, tels que les actes de naissance, les actes de mariage, les relevés de notes, les contrats et autres documents officiels qui doivent être présentés aux agences gouvernementales, aux tribunaux, aux établissements d’enseignement ou à d’autres entités officielles.

    Le statut de “tradutor juramentado” varie d’un pays à l’autre, et les conditions à remplir pour devenir traduteur juramentado peuvent également varier en fonction de la juridiction. Cependant, en général, ils sont reconnus comme des experts dans leur domaine et jouent un rôle crucial en facilitant la communication au-delà des barrières linguistiques dans les affaires juridiques et officielles.

    Adriano Martins Pinheiro est avocat au Portugal.

    tags: traduction assermentée, traducteur assermenté, certification de traduction, avocat, portugal, notaire, notariado, comment, quand, pourquoi, où .

  • Comment (et où) puis-je faire apostiller un document au Portugal ?

    Les documents publics délivrés par les autorités portugaises ne peuvent être apostillés qu’au Portugal. En d’autres termes, chaque document doit être apostillé dans le pays qui l’a délivré.

    Exemples de documents les plus souvent apostillés

    Les documents les plus couramment apostillés sont : l’acte de naissance, l’acte de mariage, l’acte de décès, le casier judiciaire et les diplômes d’écoles et d’universités, etc.

    Où puis-je obtenir l’apostille ?

    Notre bureau fournit des apostilles au Portugal pour des clients de différents pays.

    En règle générale, notre bureau s’occupe de la délivrance du document et fournit ensuite l’apostille. Ensuite, nous envoyons le document apostillé du Portugal vers le pays du client.

    Frais liés à l’apostille

    Le client devra payer les frais suivants : a) frais de bureau ; b) frais de service public (tribunal) et ; c) service de messagerie (par ex. DHL).

    Le devis pour le service de messagerie ne peut être établi qu’après l’achèvement de l’apostille, car il sera nécessaire de peser l’enveloppe et de calculer la distance entre l’expéditeur et le destinataire.

    Frais d’apostille : l’obtention d’une apostille est soumise à des frais. Au Portugal, le coût est de 10,20 € (prix de 2023).

    Ce que nous ne faisons pas

    Nous n’apostillons pas les documents délivrés en dehors du Portugal. Nous sommes au Portugal et nous ne pouvons apostiller que les documents délivrés au Portugal.

    Nous ne recevons pas de documents déjà délivrés

    Nous n’apostillons que les documents que nous délivrons nous-mêmes. Par exemple, même si le client dispose d’un acte de naissance déjà délivré, nous ne le recevrons pas. Pour des raisons de sécurité, nous devrons établir un nouvel acte de naissance et l’apostiller ensuite.

    En effet, nous ne pourrons pas savoir si le document que nous avons reçu est authentique ou s’il présente des irrégularités ou des falsifications. En d’autres termes, nous ne pouvons pas être tenus responsables de documents dont nous ne pouvons pas garantir l’authenticité.

    Qu’est-ce que l’apostillation ? (Apostille de La Haye)

    L’apostille de La Haye est une méthode simplifiée de légalisation des documents à usage international entre les pays qui sont parties à la Convention de La Haye sur l’apostille. Cette convention porte le nom de la ville de La Haye, aux Pays-Bas, où elle a été conclue le 5 octobre 1961 et est entrée en vigueur le 24 janvier 1965. À l’heure actuelle, plus de 120 pays sont parties à la convention.

    L’objectif principal de la Convention Apostille de La Haye est de rationaliser le processus de légalisation des documents, en particulier des documents publics, dans les pays membres. Avant la convention, pour qu’un document soit reconnu dans un pays étranger, il fallait souvent plusieurs niveaux d’authentification et de légalisation, ce qui prenait du temps et était coûteux.

    Avec l’Apostille de La Haye, un seul certificat d’authentification (l’”Apostille”) est délivré par les autorités compétentes du pays où l’acte a été délivré. L’apostille agit comme un sceau d’authenticité universellement reconnu, vérifiant l’origine et la légitimité de l’acte. Elle est jointe à l’acte ou à un certificat séparé et rend l’acte valable pour être utilisé dans tout autre pays membre sans authentification supplémentaire.

    La Convention Apostille de La Haye s’applique principalement aux documents publics tels que les actes de naissance, les actes de mariage, les diplômes, les actes notariés et les extraits officiels de registres publics.

    Il est important de noter que chaque pays a ses propres exigences et procédures pour l’obtention d’une apostille. Il est donc conseillé de vérifier les directives spécifiques du pays en question avant d’en faire la demande.

    Adriano Martins Pinheiro, avocat au Portugal

    tags: apostille, apostille de la haye, portugal, portugais, documents, certificat, comment, quand, pourquoi .

  • ¿Cómo (y dónde) puedo obtener un documento apostillado en Portugal?

    Los documentos públicos emitidos por las autoridades portuguesas solo pueden ser apostillados en Portugal. En otras palabras, cada documento debe estar apostillado en el país que lo emitió.

    Ejemplos de los documentos más apostillados

    Los documentos más comúnmente apostillados son: certificado de nacimiento, certificado de matrimonio, certificado de defunción, certificado de antecedentes penales y diploma de escuelas y universidades, etc.

    ¿Dónde puedo obtener la apostilla?

    Nuestra oficina proporciona apostilla en Portugal para clientes de diferentes países.

    Por regla general, nuestra oficina proporciona la emisión del documento y luego proporciona la apostilla. Posteriormente, enviamos el documento apostillado desde Portugal al país del cliente.

    Gastos relacionados con la apostilla

    El cliente tendrá los siguientes gastos: a) honorarios de oficina; b) tasa de servicio público (tribunal) y; c) servicio de mensajería (por ejemplo, DHL).

    La cotización del servicio de mensajería solo se puede realizar después de la realización de la apostilla, ya que será necesario pesar el sobre y calcular la distancia entre el remitente y el destinatario.

    Tarifa de apostilla: hay una tarifa asociada con la obtención de una apostilla. En Portugal el coste es de 10,20€ (precio 2023).

    Cosas que no hacemos.

    No apostillamos documentos emitidos fuera de Portugal. Estamos en Portugal y solo podemos apostillar documentos emitidos en Portugal.

    No recibimos documentos ya emitidos.

    Solo apostillamos documentos que nosotros mismos emitimos. Por ejemplo, incluso si el cliente tiene un certificado de nacimiento ya emitido, no lo recibiremos. Por razones de seguridad, necesitaremos emitir un nuevo certificado de nacimiento y luego apostillarlo.

    Esto se debe a que no podríamos saber si el documento que recibimos es auténtico o tiene algún tipo de irregularidad y falsificación. En otras palabras, no podemos hacernos responsables de los documentos que no podemos garantizar que sean auténticos.

    ¿Qué es la apostilla? (Apostilla de La Haya)

    La Apostilla de La Haya es un método simplificado de legalización de documentos para uso internacional entre países que son parte del Convenio de Apostilla de La Haya. La convención lleva el nombre de la ciudad de La Haya en los Países Bajos, donde se concluyó el 5 de octubre de 1961 y entró en vigor el 24 de enero de 1965. Actualmente, hay más de 120 países miembros que forman parte de la convención.

    El objetivo principal del Convenio de La Haya sobre Apostilla es agilizar el proceso de legalización de documentos, especialmente para documentos públicos, en los países miembros. Antes de la convención, para que un documento fuera reconocido en un país extranjero, a menudo requería varios niveles de autenticación y legalización, lo que requería mucho tiempo y dinero.

    Con la Apostilla de La Haya, las autoridades competentes del país donde se emitió el documento emiten un único certificado de autenticación (la “Apostilla”). La Apostilla actúa como un sello de autenticidad universalmente reconocido, verificando el origen y la legitimidad del documento. Se adjunta al documento oa un certificado separado y hace que el documento sea válido para su uso en cualquier otro país miembro sin autenticación adicional.

    El Convenio de la Apostilla de La Haya se aplica principalmente a documentos públicos tales como certificados de nacimiento, certificados de matrimonio, diplomas educativos, actas notariales y extractos oficiales de registros públicos.

    Es importante tener en cuenta que cada país tiene sus propios requisitos y procedimientos específicos para obtener una Apostilla, por lo que es recomendable consultar las pautas específicas del país en cuestión antes de solicitar una.

    Adriano Martins Pinheiro, abogado en Portugal

    etiquetas: apostilla, apostilla de la haya, portugal, portugués, documentos, certificado, cómo, cuándo, por qué .

  • How (and where) can I get a document apostilled in Portugal?

    Public documents issued by Portuguese authorities can only be apostilled in Portugal. In other words, each document must be apostilled in the country that issued it.

    Examples of the most apostilled documents

    The most commonly apostilled documents are: birth certificate, marriage certificate, death certificate, criminal record certificate and diploma from schools and universities etc.

    🔗  Make a request for apostille

    Where can I get the apostille?

    Our office provides apostille in Portugal for clients from different countries.

    As a rule, our office provides the issuance of the document and then provides the apostille. After that, we send the apostilled document from Portugal to the client’s country.

    Expenses related to the apostille

    The client will have the following expenses: a) office fees; b) public service fee (court) and; c) courier service (e.g. DHL).

    The quote for the courier service can only be made after the completion of the apostille, because it will be necessary to weigh the envelope and calculate the distance between the sender and the recipient.

    Apostille fee: there is a fee associated with obtaining an apostille. In Portugal the cost is €10.20 (2023 price).

    Things we do not do.

    We do not apostille documents issued outside of Portugal. We are in Portugal and we can only apostille documents issued in Portugal.

    We do not receive documents already issued.

    We only apostille documents that we issue ourselves. For example, even if the customer has a birth certificate already issued, we will not receive it. For security reasons, we will need to issue a new birth certificate and then apostille it.

    This is because we would not be able to know whether the document we received is authentic or has some type of irregularity and forgery. In other words, we cannot be held responsible for documents that we cannot guarantee are authentic.

    What is apostillization? (Hague Apostille)

    The Hague Apostille is a simplified method of legalizing documents for international use between countries that are parties to the Hague Apostille Convention. The convention is named after the city of The Hague in the Netherlands, where it was concluded on October 5, 1961, and entered into force on January 24, 1965. Currently, there are more than 120 member countries that are part of the convention.

    The main purpose of the Hague Apostille Convention is to streamline the process of legalizing documents, especially for public documents, in member countries. Before the convention, for a document to be recognized in a foreign country, it often required several levels of authentication and legalization, which was time-consuming and costly.

    With the Hague Apostille, a single certificate of authentication (the “Apostille”) is issued by the competent authorities of the country where the document was issued. The Apostille acts as a universally recognized seal of authenticity, verifying the origin and legitimacy of the document. It is attached to the document or to a separate certificate and makes the document valid for use in any other member country without additional authentication.

    The Hague Apostille Convention applies mainly to public documents such as birth certificates, marriage certificates, educational diplomas, notarial acts and official extracts from public registers.

    It is important to note that each country has its own specific requirements and procedures for obtaining an Apostille, so it is advisable to check the specific guidelines of the country in question before requesting one.

    Adriano Martins Pinheiro, lawyer in Portugal

    tags: apostille, hague apostille, portugal, portuguese, documents, certificate, how, when, why .

  • Automatic Renewal – Residence permit in Portugal

    Immigrants are having several problems getting their residence permit automatically renewed at SEF.

    The first problem is that, despite being an online procedure, the renewal is not always available. As a result, many migrants only get the renewal after the expiration of the residence permit. Others simply do not know if they will be able to do so.

    Important update!!!

    The Portuguese government’s official recommendation is that you renew your residence permit using the SIGA app. This application tells you which documents the foreigner must submit to the IRN (Instituto de Registos e Notariado).

    The IRN will receive your documents and send them to AIMA (Agency for Integration, Migration and Asylum).

    But so far (09/11/2023) SEF’s automatic renewal platform (which has been legally extinguished) still seems to be working.

    In fact, it’s a real mess.

    In addition, there are several errors on the platform, in which the user receives information on the status of the application, such as “annulled by SEF” or “canceled”, without any reason or justification. There are other cases where the status “awaiting submission” does not advance. In short, there are numerous problems that generate great anguish in the immigrant.

    So far, it is not known when SEF will solve the platform problem.

    On August 3, 2023, SEF published the following note:

    “As the post-payment of the DUC is registering the appearance of messages in the status of the application such as “awaiting payment” or “annulled by SEF”, the Foreigners and Borders Service clarifies that it is working on solving the problem”.

    I want to renew automatically my residence permit on SEF website. What should I do?

    You must register in the personal login area of the SEF website and access Applications > Automatic Renewal area. You must follow all necessary steps and submit the application for automatic renewal of your residence permit.

    I am already registered on the SEF Website. How should I proceed to automatically renew my residence permit?

    You must access your personal login area of the SEF website > Applications > Automatic Renewal. You must follow all necessary steps and submit the application for automatic renewal of your residence permit.

    Adriano Martins Pinheiro
    Immigration lawyer in Portugal, with more than 12 years’ experience in the legal profession and consultant on visas and residence permit.

    tags: automatic renewal, sef website, residence permit, how, when, why .