Conte conosco para traduzir e certificar o seu documento.
Nosso escritório faz tradução certificada e ainda faz o apostilamento do documento traduzido (apostila de haia).
Após a tradução certificada e apostilamento, nosso escritório envia o documento por correio para o país do cliente.
Em Portugal, o advogado pode certificar traduções, bem como podem traduzir e certificar a sua própria tradução. Portanto, o advogado pode traduzir, certificar e fazer ambos, simultaneamente.
Os documentos mais comuns para tradução, certificação e apostilamento são:
Honorários do tradutor
Os honorários do advogado / tradutor variam de acordo com a quantidade de palavras ou páginas e de acordo com tipo de documento.
Prazo de entrega
O prazo de entrega varia de acordo com a quantidade de palavras ou páginas e de acordo com tipo de documento.
Em regra, a tradução demora, no mínimo, 2 dias úteis. Mas, como dito, depende da complexidade e quantidade de palavras do documento. É possível negociar o pagamento de uma taxa para casos mais urgentes.
Custo do envio
Após a tradução, certificação e apostilamento, o escritório faz o cálculo do custo de envio junto a empresa DHL. O escritório faz o envio logo após receber o respectivo pagamento.
Tradutor juramentado
Note que em Portugal não existe o “tradutor juramentado”. Como já dito, a tradução é certificada por um profissional autorizado. Como também já mencionado, o advogado em Portugal possui autorização legal para certificar traduções. Portanto, a certificação da tradução é a única forma usada, não existindo a “tradução juramentada”.
Conte conosco
Envie uma mensagem por email ou Whatsapp e peça um orçamento. Para facilitar, envie uma cópia do documento a ser traduzido.
Autor do artigo
Adriano Martins Pinheiro, advogado inscrito na Ordem dos Advogados Portugueses, fundador do escritório AMP Advogado.