Autor: Pinheiro

  • How to Safely Prove Your Portuguese Language Skills for Nationality or Residency

    How to Safely Prove Your Portuguese Language Skills for Nationality or Residency

    The Safest Paths to Avoid Problems

    If you are applying for Portuguese nationality or permanent residence, proving your knowledge of the Portuguese language is a legal requirement. But beware: if your certificate is not valid, you may only find out two years later, when the IRN (Instituto dos Registos e do Notariado) denies your application — and by then, the school may no longer exist or be held accountable.

    To avoid this risk, the safest path is to choose public institutions or officially recognized and accredited entities. Below, we explain your options, the legal requirements, and how to make sure your course and certificate will be accepted.


    Most Reliable Institutions (Recommended)

    Choose institutions that are publicly recognized or accredited by the Portuguese State:

    • Public universities and polytechnic institutes in Portugal

    • Camões Institute (Instituto Camões)

    • IEFP – Instituto do Emprego e Formação Profissional

    • Qualifica Centers (Centros Qualifica)

    These entities offer courses that lead to valid certificates, and they are supervised directly by the Portuguese government.


    Legal Requirements for Portuguese Language Proof

    According to Article 25 of Decree-Law No. 237-A/2006, as amended, the following documents are accepted as proof of knowledge of the Portuguese language:

    • School certificate confirming completion of Portuguese language classes in a recognized institution (in Portugal or abroad);

    • Certificate of completion of a Portuguese Language for Integration course (A2 level or higher) issued by public schools, IEFP centers, or Qualifica centers;

    • CIPLE Certificate (Certificado Inicial de Português Língua Estrangeira) obtained through an official exam;

    • Other accredited certificates equivalent to A2 or above, issued by institutions under agreement with the government.

    ⚠️  Some private schools offer online courses claiming that their certificate is valid without requiring the official CIPLE exam. Although this is possible, you must ensure that the institution is truly authorized and that the certificate follows the current legal requirements.


    How to Verify the Validity of the Course or Certificate?

    Before enrolling or paying for any course, we recommend taking the following steps:

    1. Ask for the legal basis the school uses to say the certificate is valid — for example, “according to Article 25 of Decree-Law No. 237-A/2006…”.

    2. Request proof that the course is:

      • Offered by a public entity; or

      • Homologated (recognized) by the IEFP or a public school, as required by Article 9(3) of Ordinance No. 183/2020.

    3. Consult the Qualifica Portal (www.qualifica.gov.pt) or contact:

      • IEFP

      • Camões Institute

      • General Directorate of Education (DGE)

      • Agency for Qualification and Vocational Education (ANQEP)

    These bodies can help confirm if a course is recognized.


    Summary: What You Should Do

    • Choose public or officially recognized institutions.

    • Do not rely only on the school’s claim — ask for legal and documentary proof.

    • Be careful with offers that avoid the official CIPLE exam — verify the certificate’s legal value.

    • Make sure the course is at least 100 hours and includes level A2 of the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR).

    • Save everything: invoices, contracts, course plans, and communication.


    By following these steps, you can move forward safely and confidently on your path to Portuguese nationality or permanent residence — without unpleasant surprises in the future.

    Adriano Martins Pinheiro, Lawyer in Portugal

  • Divorce transcription in Portugal: quick and practical guide

    Divorce transcription in Portugal: quick and practical guide

    If you’re looking for information about divorce transcription in Portugal, this guide will help you understand the steps you need to take to have your foreign divorce legally recognized.

    Whether you’re a Portuguese citizen, a resident, or a foreign national who was divorced abroad, you may need to transcribe your divorce in Portugal to update your marital status in the civil registry. This is essential for legal matters like remarrying, property division, or obtaining nationality for your children.


    What is divorce transcription in Portugal?

    The term divorce transcription refers to the official legal process of recognizing a foreign divorce. Portugal does not automatically recognize divorces that occurred outside the country, even if the marriage was already registered there.

    To ensure your marital status is updated in Portuguese civil records, a formal legal process is required.


    When do you need divorce transcription in Portugal?

    You must request divorce transcription if:

    • Your divorce was finalized in another country, and

    • You need that divorce to be recognized in the Portuguese system (e.g. for updating civil status, remarrying, etc.)

    This applies to people of any nationality who have ties to the Portuguese legal system, such as residence, dual nationality, or registration of marriage in Portugal.

    📞 Need assistance? Contact us – click here


    Divorce transcription vs. marriage transcription

    Transcribing a marriage is generally a straightforward administrative procedure. However, divorce transcription is more complex because it involves recognizing a foreign court decision or public document, which must be validated by a Portuguese court.


    How is divorce transcription in Portugal done?

    To complete divorce transcription, you must file a lawsuit called recognition of foreign judgment (ação de homologação de sentença estrangeira) before the Portuguese Court of Appeal (Tribunal da Relação).

    Once the court approves the foreign divorce decision, it officially updates the Portuguese civil registry.


    Required documents for divorce transcription

    A lawyer will provide a tailored checklist, but generally you will need:

    • Divorce decree or certificate (apostilled)

    • Certified translation (if not in Portuguese)

    • Marriage certificate

    • Birth certificates (if applicable)

    • Power of attorney for legal representation

    All documents issued abroad must be apostilled in the country of origin and translated into Portuguese by a certified translator.


    Costs and processing time

    Here’s what to expect when requesting divorce transcription:

    • Court fees: €306 to €612, depending on case complexity

    • Legal fees: Vary by lawyer

    • Timeline: 2 to 6 months, depending on documentation and court load


    Why you need a lawyer for divorce transcription in Portugal

    This is a judicial process that legally requires an attorney. A lawyer will:

    • Draft and file the court petition

    • Verify and prepare your documents

    • Handle all communication with the court

    • Ensure timely registration of your divorce in civil records

    Choosing a lawyer familiar with international family law ensures faster and safer processing.


    Final thoughts on divorce transcription in Portugal

    No matter your nationality or country of residence, if you divorced abroad and want that divorce to be legally effective in Portugal, you must complete the divorce transcription process.

    This legal step guarantees your personal and civil records are updated, giving you full legal certainty for future actions.

    Need help? Contact a specialized lawyer to get started.

    Adriano Martins Pinheiro, lawyer in Portugal

  • AIMA address change: request residence card reissue online

    AIMA address change: request residence card reissue online

    The AIMA address change and the request for a second copy of the residence card can now be completed online. This new feature allows immigrants in Portugal to update personal information and speed up essential administrative procedures.

    How the AIMA address change works

    AIMA has created a specific section on its official portal where foreign citizens can submit an AIMA address change request, as well as update civil status or gender identity. To begin, users simply provide their email address and complete the online form.

    Required documents

    To validate the AIMA address change or request a duplicate residence card, applicants must:

    • Submit a scanned copy of their passport and residence card;

    • Upload proof of any changes (e.g., address, civil status);

    • For duplicate requests, attach the police report (known in Portugal as “participação policial”).

    Important deadlines

    The AIMA address change request must be submitted no later than 90 days before the expiration date of the current residence card. For those whose residence is valid until June 30, 2025, the final date for submission is April 1.

    Past issues and caution regarding effectiveness

    Before this measure, many foreign nationals in Portugal faced serious challenges when trying to update basic information. Securing an in-person appointment with AIMA often took several months.

    In some cases, immigrants were forced to hire lawyers and file lawsuits just to obtain a duplicate residence card. The ability to now perform the AIMA address change online is, therefore, a significant step forward.

    However, there remains skepticism about the platform’s reliability. AIMA has previously launched digital services that did not function as expected. Only time will tell if this new online system will consistently meet the needs of foreign residents.

    Conclusion

    The AIMA address change process and the request for a duplicate residence card are now digital, faster, and more convenient. While the move is positive, it remains to be seen whether the platform will prove effective in practice.

    Adriano Martins Pinheiro, lawyer in Portugal

  • Portuguese Community in the United States: A Rich and Enduring Legacy 🇵🇹 🇺🇸

    Portuguese Community in the United States: A Rich and Enduring Legacy 🇵🇹 🇺🇸

    The history of the Portuguese community in the United States is rich and multifaceted. Today, it is estimated that over 1.3 million people of Portuguese descent live in the U.S., including direct immigrants and multi-generational Luso-Americans. This diaspora originates from various historical periods and regions of Portugal, with a strong presence along both the East and West coasts of the country.

    An Ancient Historical Connection with the Portuguese Community in the United States

    The relationship between Portugal and the United States is long-standing and significant. Portugal was the first neutral country to recognize American independence shortly after the Revolution. The first documented Portuguese presence in the U.S. dates back to 1634, with Sephardic Jew Mathias de Sousa, considered the earliest known Portuguese in colonial America.

    Even earlier, in the early 16th century, Portuguese explorers Miguel Corte Real and João Rodrigues Cabrilho explored parts of North America and California, leaving historic traces such as the Dighton Rock in Massachusetts.

    During the colonial period, small groups of Portuguese settlers in the U.S. established communities on islands like Martha’s Vineyard and Nantucket, mainly dedicating themselves to fishing.

    Migration Patterns of the Portuguese Community in the United States

    The effective emigration of Portuguese citizens to the United States intensified in the 19th century, particularly among Azoreans and Madeirans. These immigrants established vibrant communities in New England, especially in cities such as:

    • New Bedford, Fall River, and Taunton (Massachusetts)

    • Providence and Pawtucket (Rhode Island)

    • Newark (New Jersey)

    On the West Coast, many Portuguese residents in the United States settled in California, particularly in San José, San Diego, and the agricultural regions of the Central Valley. Active communities were also formed in Hawaii, Oregon, and Washington.

    The Azores Refugee Act and Growth in the 20th Century

    A significant milestone was the Azores Refugee Act of 1958, introduced by John F. Kennedy following the eruption of the Capelinhos volcano in the Azores. This act facilitated the entry of hundreds of Azorean families into the U.S., setting a precedent for future migration waves.

    The Immigration Act of 1965 further increased the legal entry of Portuguese immigrants, especially throughout the 1970s and 1980s. Many newcomers worked in sectors such as fishing, the textile industry, agriculture, and local commerce.

    Today’s Community: Numbers and Distribution

    According to the 2000 U.S. Census and updated estimates, over 1.3 million people of Portuguese origin reside in the United States. Here are the states with the highest concentrations:

    • California: 330,974 (1% of state population)

    • Massachusetts: 279,722 (4.4%)

    • Rhode Island: 91,445 (8.7%)

    • New Jersey: 72,196 (0.9%)

    Portuguese communities are found in nearly every U.S. state, with hundreds of clubs, associations, and cultural centers preserving Portuguese heritage.

    The Cultural Legacy of the Portuguese Community in the United States

    Among the most remarkable cultural contributions of the Portuguese in the U.S. are:

    • The ukulele, a popular instrument in Hawaii, which originated from Madeira.

    • Composer John Philip Sousa, son of a Portuguese immigrant, known for his famous patriotic marches.

    • Linguistic and toponymic influences in areas with strong Portuguese presence.

    Portuguese surnames were often anglicized:
    Silva → Silver, Rodrigues → Rogers, Madeira → Wood, among others.

    🇵🇹 A Legacy That Lives On

    The history of the Portuguese in the United States reflects resilience, integration, and pride in their roots. Over the centuries, this community has not only grown in number but also developed a unique identity—both Portuguese and American.


    ✉️ Need to Legalize Portuguese Documents for Use in the U.S.?

    Our law firm, based in Portugal, provides apostille services for Portuguese documents, with DHL delivery to the United States. We serve Luso-American citizens and their descendants at all stages of document legalization.

    CLICK HERE

    Adriano Martins Pinheiro, Attorney in Portugal

  • Birth Certificate Translation and Apostille in Portugal – Full Legal Service

    Birth Certificate Translation and Apostille in Portugal – Full Legal Service

    A birth certificate translation and apostille in Portugal is required when presenting a Portuguese birth certificate in another country. You must follow a specific legal procedure to ensure that the document is valid internationally. This includes issuing the birth certificate, translating it into English, and obtaining an apostille. As a lawyer in Portugal, I handle the entire process, ensuring a fast, secure, and legally valid service.

    Step 1: Obtaining the Birth Certificate from the Civil Registry

    The process begins with the lawyer requesting an official birth certificate from the Civil Registry Office in Portugal (Conservatória do Registo Civil). This is a legally issued document that will serve as the basis for the certified translation.

    Once issued, the lawyer receives the original birth certificate in hand, which is necessary for the next steps.

    Step 2: Certified Translation of the Birth Certificate

    After obtaining the birth certificate, the lawyer proceeds with the official translation into English. This translation is done with legal accuracy and must reflect all details of the original document.

    Once completed, the lawyer certifies the translation by issuing a Translation Certificate, which confirms the accuracy and authenticity of the translation.

    Step 3: Apostille of the Birth Certificate and Certified Translation

    With both documents ready (the original birth certificate and the certified translation), the lawyer proceeds to the apostille process.

    How is the Apostille Done?

    • The original birth certificate and the certified translation are stapled together, making them a single document.
    • A single apostille seal is applied to the set, confirming its authenticity for international use.

    This process ensures that both the birth certificate and its translation are officially recognized in any country that is a signatory to the Hague Convention.

    REQUEST YOUR CERTIFIED TRANSLATION – CLICK HERE

    Step 4: Sending the Apostilled Document to the Client

    After the apostille is completed, the lawyer sends the final document via postal mail to the client’s country. The document is now legally valid for use abroad, whether for immigration, legal, or administrative purposes.

    Can This Process Be Applied to Other Documents?

    Yes! The same procedure can be applied to other official documents, including:

    • Marriage Certificates – Required for legal marriage registration or immigration purposes.
    • Death Certificates – Needed for inheritance claims, legal proceedings, or international estate matters.
    • Criminal Record Certificates – Frequently required for visa applications, residency permits, or employment abroad.

    If you need any of these documents translated, certified, and apostilled, the process follows the same legal steps, ensuring official international recognition.

    Why Choose a Lawyer for Birth Certificate Translation and Apostille in Portugal?

    Complete Legal Service – The lawyer handles the entire process, from document issuance to final delivery.
    Official Recognition – The translation and apostille are legally valid worldwide.
    Fast and Secure – The entire process is handled professionally and efficiently.
    International Compliance – The apostille ensures recognition in all Hague Convention countries.

    Need a Birth Certificate Translation and Apostille in Portugal?

    If you need your birth certificate translation and apostille in Portugal, contact me for a fast, legal, and hassle-free service.

    Adriano Martins Pinheiro is a lawyer based in Portugal, offering online legal services to clients worldwide.

  • Certified Translation by Lawyer in Portugal – Official Service

    Certified Translation by Lawyer in Portugal – Official Service

    What is a Certified Translation by a Lawyer in Portugal?

    A certified translation by a lawyer in Portugal is a service authorized by law, allowing lawyers to certify translations of documents. This procedure is officially recognized and can be carried out through the “Online Registry of Lawyers’ Acts” platform.

    Who Can Perform a Certified Translation in Portugal?

    Lawyers registered with the Portuguese Bar Association have the legal competence to certify translations, granting them official validity. This service is essential for those who need to present documents to foreign institutions.

    REQUEST YOUR CERTIFIED TRANSLATION – CLICK HERE

    The Only Form of Certified Translation in Portugal

    It is crucial to emphasize that this is the only legally recognized form of certified translation in Portugal. There is no other official method. There is no requirement or possibility to involve embassies or consulates in this process.

    If you need a legally valid translation in Portugal, it must be certified by a lawyer or notary. Any other procedure will not be recognized by Portuguese authorities or international institutions requiring certified translations from Portugal.

    Practical Example of a Certified Translation

    If an individual requires a certified translation for a birth certificate, they can contact a lawyer. The document will be translated and certified via the official platform, ensuring its authenticity and international acceptance.

    Certified Translation vs. Sworn Translation

    It is important to note that in Portugal, there is no concept of sworn translation or sworn translator. The correct term is certified translation, performed by a lawyer, giving it legal validity.

    Hague Apostille and International Validity

    In addition to certification, the lawyer can also arrange for a Hague Apostille, allowing the certified translation to be accepted in countries that are signatories to the Hague Convention.

    Legal Basis for Certified Translation by a Lawyer in Portugal

    Certified translation by lawyers is based on Portuguese legislation:

    • Article 38 of Decree-Law No. 76-A/2006, of March 29 – Allows lawyers to officially certify translations.
    • Ordinance No. 657-B/2006, of June 29 – Defines the administrative procedures for translation certification by lawyers.

    Advantages of a Certified Translation by a Lawyer in Portugal

    Speed and Efficiency – The process is digital and streamlined.
    Official Recognition – Translations accepted by all national and international entities.
    Hague Apostille – Possibility of international validation.

    Need a Certified Translation?

    Contact us to get your certified translation quickly, securely, and with official recognition!

    Adriano Martins Pinheiro is a lawyer based in Portugal, assisting clients worldwide through online services.

  • How to Get Married in Portugal: A Complete Guide

    How to Get Married in Portugal: A Complete Guide

    Are you planning to get married in Portugal? Understanding the legal and administrative process is essential to ensure everything goes smoothly. This guide will explain step by step how to get married in Portugal, covering all the necessary documents, costs, and procedures.

    1. Types of Marriage in Portugal – How to Get Married in Portugal

    If you are wondering how to get married in Portugal, you must first choose the type of marriage:

    • Civil marriage: Conducted at a Civil Registry Office or another authorized location.
    • Catholic marriage: Celebrated according to the rules of the Catholic Church, with subsequent registration at the Civil Registry.
    • Civil marriage in religious form: Conducted by other religious denominations recognized by the Portuguese State.

    GETTING MARRIED IN PORTUGAL? WE CAN GUIDE YOU – CLICK HERE FOR LEGAL SUPPORT!

    2. Who Can Initiate the Marriage Process in Portugal?

    The marriage process in Portugal can be initiated by:

    • The couple themselves;
    • A legally appointed representative, such as a lawyer.

    3. How to Start the Process to Get Married in Portugal

    The first step in getting married in Portugal is to submit a declaration of intent to marry at the Civil Registry Office. At this stage, the couple must provide the following information:

    • Type of marriage (civil, Catholic, or civil in religious form);
    • The location where they wish to get married in Portugal;
    • The chosen property regime;
    • The desired date and time for the ceremony.

    4. Required Documents to Get Married in Portugal

    The couple must present the following documents:

    • Identification documents (Citizen Card or Passport);
    • Residence Permit (for foreigners);
    • Birth certificate (for foreigners, if required);
    • Certificate of prenuptial agreement, if applicable.

    If one of the parties is represented by a proxy, the power of attorney must:

    • Be an authenticated document;
    • Contain specific powers for the act;
    • Indicate the identity of the spouse and the chosen property regime;
    • Specify the type of marriage.

    5. Deadlines and Possibility of Objection to Getting Married in Portugal

    The marriage must take place within six months after process approval.
    During this period, any person may file an objection, citing legal impediments.
    If the objection is accepted, the couple will be notified and may appeal the decision.

    6. Civil Registry Fees to Get Married in Portugal

    The cost of getting married in Portugal is €120. Additional costs may apply depending on factors such as:

    • Ceremony on weekends or public holidays;
    • Choice of a location outside the Civil Registry Office;
    • Marriage under a special property regime.

    7. Legal Impediments to Getting Married in Portugal

    In Portugal, the following individuals cannot get married:

    • Those under 16 years old;
    • Those between 16 and 18 years old without parental or guardian consent;
    • Those who are legally incapacitated due to mental health issues;
    • Those already married;
    • Direct relatives or siblings;
    • Uncles and nieces/nephews;
    • Those with affinity in a direct line (e.g., stepfather and stepdaughter);
    • Those under guardianship, legal supervision, or asset management relationships;
    • Those convicted of intentional homicide of a spouse of one of the parties.

    8. Conclusion – How to Get Married in Portugal

    Getting married in Portugal is a straightforward process as long as all legal requirements are met. To ensure everything runs smoothly, it is advisable to start the process at least one month in advance. If legal representation is required, a lawyer may be appointed to handle the process.

    To ensure everything goes as planned, always consult a specialized lawyer.

    Adriano Martins Pinheiro, Lawyer in Portugal

  • I Received a Court or Police Notification? What Should I Do?

    I Received a Court or Police Notification? What Should I Do?

    I Received a Court or Police Notification? What to Do?

    Receiving a notification from the court or police to present a defense or appear at a hearing is a situation that requires immediate attention. The first essential step is to hire a lawyer specialized in criminal law.

    Importance of Hiring a Lawyer in Case of Notification

    Upon receiving a notification from the court or police, the recipient may be involved in a criminal investigation, be a defendant in a criminal case, or be summoned as a witness. Regardless of the situation, a lawyer plays a fundamental role in ensuring an adequate defense.

    What Can a Lawyer Do for You?

    • Analyze the investigation: review the elements in the case.
    • Identify the accusation: understand the facts imputed to the defendant.
    • Examine the prosecution’s case and evidence: verify the legality of the evidence and challenge it if necessary.
    • Develop a defense strategy: gather legal arguments and evidence to contest the accusation.

    Without a lawyer, the person may not understand the severity of the situation or the best defense strategies.

    > TALK TO A LAWYER | CLICK HERE <

    What Is the Deadline to Submit a Defense After Receiving a Court or Police Notification?

    According to the Portuguese Code of Criminal Procedure, deadlines vary depending on the stage of the process.

    It is very important for the recipient to read the notification carefully. The deadline for submitting a response is usually indicated in the document. Generally, the deadline is 20 days, but as mentioned, carefully read the entire notification.

    Meeting deadlines is essential to ensure the right to defense.

    What Happens If You Do Not Submit a Defense?

    • Loss of the right to influence the decision: The court will rule based solely on the prosecution’s case.
    • Arrest warrant: If the defendant fails to attend mandatory legal proceedings without justification.
    • Higher likelihood of conviction: Failure to present a defense can lead to an unfavorable ruling.

    Conclusion

    If you have received a notification from the court or police, it is essential to act quickly. Hiring a lawyer specialized in criminal law is fundamental to ensuring that your rights are protected. Ignoring a notification can lead to serious consequences, making it even more crucial to respond within the legal deadlines.

    Adriano Martins Pinheiro, Lawyer in Portugal

  • How to Use the Hague Apostille for Documents Outside Portugal

    How to Use the Hague Apostille for Documents Outside Portugal

    If you need to use a public document outside Portugal, it is essential to understand what the Hague Apostille is and how its process works. This international validation seal is indispensable for Portuguese documents to be recognized in other countries that are signatories to the Hague Convention.

    What is the Hague Apostille?

    The Hague Apostille is a certificate that authenticates the origin of a public document, allowing it to be recognized in any of the countries that are part of the Hague Convention. Without this validation, a document may require consular legalization, a more bureaucratic and time-consuming process.

    Practical Example: Apostilling Certificates and Records

    If you need to present a birth, marriage, or death certificate in another country, you must apostille the document for it to be valid abroad. The same applies to a criminal record certificate, which is often required for immigration or international employment processes.

    How Does the Apostille Service Work?

    Our office specializes in this service. Therefore, we provide:

    • Issuance of the original document;
    • Apostille in compliance with the Hague Convention rules;
    • Delivery of the apostilled document via mail to the destination country;
    • Digital copy sent in PDF format via email.

    This solution is highly convenient for those unable to handle the process in person.

    🔗 Make a request for apostille.

    Most Common Documents for Apostille

    Among the most frequently requested documents for apostille are:

    • Birth certificate;
    • Marriage certificate;
    • Death certificate;
    • Criminal record certificate;
    • Divorce decree certificate;
    • Translated documents (if certified);
    • Documents authenticated by a lawyer (certified copies or signature authentication).

    It is common to apostille translated documents, as in Portugal, a lawyer can translate and certify translations before proceeding with the apostille. Additionally, a lawyer can authenticate copies of documents and signatures before submitting them for apostille.

    Each of these documents may be required by different international institutions for immigration processes, marriage abroad, citizenship acquisition, or other legal purposes.

    Priority Service for Lawyers

    According to Portuguese law, lawyers have priority in the issuance and apostille of documents. Government departments providing these services must comply with the law and ensure this right to legal professionals.

    Apostille of Diplomas and Academic Records: A Regional Challenge

    The apostille of diplomas and academic records presents a specific challenge. Authentication must be performed in the same region where the educational institution issued the document. Therefore, individuals needing to apostille a diploma must verify where the competent registry or entity for this procedure is located.

    Conclusion

    Apostille is a crucial step to ensure the validity of documents abroad quickly and securely. Whether for citizenship, work, or study purposes, relying on a specialized service can make all the difference in the process. Ensure that your documents are properly apostilled to avoid issues and delays.

    Adriano Martins Pinheiro is a lawyer registered with the Portuguese Bar Association (OA) and has an office based in Portugal.

  • Religious Legal Entities in Portugal: Their Obligations

    Religious Legal Entities in Portugal: Their Obligations

    Religious Legal Entities and Economic Activity Code (CAE) in Portugal: What They Are and Their Obligations

    In Portugal, religious legal entities are subject to a special legal framework under Law n. 16/2001, of June 22, which governs their structure, rights, and obligations. But what exactly are these organizations? How do they differ from companies or associations? And when do they require a CAE (Economic Activity Code)? Let’s clarify these points in a simple and straightforward way.


    What Is a Religious Legal Entity?

    A religious legal entity is an organization established to carry out activities related to religion or worship in an organized and stable manner. Its primary purpose is to enable religious groups to exercise their freedom of religion and promote practices such as worship, spiritual events, charity, or religious education.

    Examples of religious legal entities include:

    • Churches or religious communities;
    • Religious orders, such as monasteries or congregations of monks and nuns;
    • Institutions offering social, educational, or cultural services connected to a religion.

    To be recognized as a religious legal entity, the organization must be registered with the Registry of Collective Persons. This registration ensures compliance with the law and confirms that the entity has the appropriate structure to achieve its religious objectives.


    What Is a CAE, and When Is It Required?

    If a religious legal entity only engages in spiritual or worship activities, it does not need a CAE or tax registration with the Portuguese Tax Authority (Autoridade Tributária), as it is not conducting economic activities.

    The CAE (Economic Activity Code) is a classification system used by the Tax Authority to identify the economic activity of an organization. For example, a construction company would have a CAE related to construction, while a cultural association would have a CAE for cultural activities.

    For religious legal entities, a CAE is only required if the organization engages in economic activities, such as:

    • Selling religious books, liturgical objects, or other products;
    • Providing services, such as hosting paid events or renting out space for commercial purposes;
    • Managing schools or care homes linked to the religious organization.

    Differences Between Religious Legal Entities, Companies, and Associations

    Although all of these are legal entities, there are important differences between religious legal entities, companies, and associations.

    Companies

      • Purpose: Operate for profit by conducting economic activities.
      • Obligations: Subject to Corporate Income Tax (IRC), Value Added Tax (VAT), and must maintain organized accounting.
      • Registration: Required to have an updated permanent certificate and comply with commercial obligations.

    Associations

      • Purpose: Non-profit organizations, such as sports clubs or cultural and social associations.
      • Obligations: Depending on their activities, they may be required to pay taxes if they engage in economic activities.
      • Legal Framework: Governed by the Civil Code and the general regime for associations.

    Religious Associations

      • Purpose: Promote religious activities but are not legally recognized as religious legal entities.
      • Obligations: Treated as regular associations, with requirements such as organized accounting and tax registration if conducting economic activities.

    Religious Legal Entities

      • Purpose: Engage exclusively in religious activities or those connected to religion.
      • Special Status: Enjoy unique tax and administrative exemptions under Law no. 16/2001.
      • Obligations: Not required to maintain organized accounting or an updated permanent certificate unless engaging in economic activities.

    Why Are Religious Legal Entities Different?

    Religious legal entities benefit from a special legal framework because the State recognizes their importance in promoting religious freedom. For this reason, they are granted various exemptions and simplified rules:

    Exemption from Organized Accounting
    Religious legal entities are not required to maintain organized accounting unless they regularly engage in economic activities. This exemption is outlined in Article 12, n. 2, of Law no. 16/2001. However, Article 12, n. 3 specifies that if they conduct ancillary economic activities, such as selling products or providing services, they must comply with the applicable tax regime and organize the accounting for these specific activities.

    Exemption from Permanent Certificate
    Religious legal entities are not required to maintain a permanent certificate unless they engage in economic activities requiring fiscal or commercial registration. This exemption is implied by their special legal status under Law n. 16/2001 and the fact that they are not subject to the same obligations as companies or civil associations. However, Article 12, n. 3 makes registration necessary if regular economic activities are conducted.

    Tax Registration Only for Economic Activities
    According to Article 12, n. 1, of Law no. 16/2001, religious legal entities are exempt from tax obligations as long as they do not conduct economic or commercial activities. In this case, they do not need tax registration with the Portuguese Tax Authority or a CAE. However, if they engage in activities like product sales, property management, or service provision, they must register and comply with the corresponding tax obligations, as stated in Article 12, n. 3, of the same law.

    Tax Exemptions
    Religious legal entities enjoy significant tax exemptions under Article 12 of Law no. 16/2001, such as:

      • Exemption from Corporate Income Tax (IRC) on income directly related to their religious purposes, such as worship or spiritual activities.
      • Exemption from VAT on transactions directly linked to their religious purposes, as provided in Article 9, paragraph b), of the VAT Code.

    If these entities engage in economic activities unrelated to their religious purposes, they may lose these exemptions for the income derived from such activities, as specified in Article 12, n. 3, of Law n. 16/2001.


    Practical Example

    Imagine a church that only conducts worship services and religious ceremonies. In this case:

    • It does not need tax registration or a CAE.
    • It is exempt from maintaining organized accounting.
    • It does not pay Corporate Income Tax (IRC) or VAT.

    Now, suppose this same church starts selling books or renting out a hall for events:

    • It will need to register with the Tax Authority and obtain a CAE, such as CAE 94910 (“Activities of Religious Organizations”) or others relevant to the specific economic activity.
    • It must comply with the tax obligations for these activities.

    Conclusion

    Religious legal entities in Portugal operate under a unique legal and tax framework that reflects their spiritual and non-profit nature. They differ significantly from companies and associations, as they are not required to maintain organized accounting, tax registration, a CAE, or a permanent certificate unless they engage in economic activities.

    This simplified regime respects their primary mission, allowing them to focus on religious practices without the same administrative burdens imposed on for-profit entities. However, if any doubts arise regarding their legal or tax obligations, it is advisable to consult a lawyer or accountant specialized in religious organizations.

    Adriano Martins Pinheiro, Lawyer in Portugal